<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[Jean-Pierre ABRIAL]]></title><description><![CDATA[Jean-Pierre ABRIAL]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/blog</link><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Mon, 06 Jul 2026 21:08:52 GMT</lastBuildDate><atom:link href="https://fr.jpatokyo.com/blog-feed.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title><![CDATA[ファーストネーム シリーズ７：２つの名で構成されているファーストネーム・複合名： Jean-Paul・Jean-Pierre]]></title><description><![CDATA[Mon prénom, c'est Jean-Pierre. ぼくのファーストネームは ジャンピエールです なぜ多くのフランス人が2つの名前で構成されているファーストネームを持っているのですか？ Pourquoi beaucoup de Français ont un prénom composé de 2 prénoms ? 例えば : Jean-Jacques, Jean-Paul, Marie-Antoinette 2つの名前で構成されているファーストネームの使用は18世紀の終わりに現れまし						20世紀初頭にはごく普通でした L'usage des prénoms juxtaposés est apparu à la fin du 18e siècle. 						C’était très fréquent au début du 20e siècle. それはたいていの場合ゴッドファーザーとゴッドマザーのファーストネームでし				C’était souvent le prénom du parrain et de la marraine ou des...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%83%A0-%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA%EF%BC%97%EF%BC%9A%EF%BC%92%E3%81%A4%E3%81%AE%E5%90%8D%EF%BC%9A%E8%A4%87%E5%90%88%E5%90%8D</link><guid isPermaLink="false">61372752b5bbc70016e23870</guid><pubDate>Tue, 07 Sep 2021 08:51:16 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_94db2394d068433c8628153ba089ef20~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_628,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[お手洗い・トイレ ＝ les toilettes なぜ複数形ですか？Pourquoi？！「お手洗いに行ってもいいですか」なんと言いますか]]></title><description><![CDATA[手洗い・トイレ les toilettes  複数形で！ お手洗いに行く aller aux toilettes Est-ce que je peux aller aux toilettes ? エスクジュプ アレオトアレット		お手洗いに行ってもいいですか？ Où sont les toilettes, s’il vous plaît? ウソンレトアレットスィルヴプレー	トイレはどこですか 昔、 la toilette dames      （単数形で） la toilette messieurs（単数形で） と言っていましたが、 la toilette pour les dames  女性用お手洗い ＋ la toilette pour les messieurs  男性用お手洗い ＝ les toilettes !（複数形で!） と言うようになりました. Regardez ces photos que j’ai prises à l’hôtel Regina (un très bel hôtel parisien): ホテルレジーナ（パリのとても素敵なホテル）で撮った写真を...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E3%81%8A%E6%89%8B%E6%B4%97%E3%81%84-les-toilettes-%E3%81%AA%E3%81%9C%E8%A4%87%E6%95%B0%E5%BD%A2%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%8B-pourquoi%E3%80%8C%E3%81%8A%E6%89%8B%E6%B4%97%E3%81%84%E3%81%AB%E8%A1%8C%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%82%E3%81%84%E3%81%84%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%8B%E3%80%8D%E3%81%AA%E3%82%93%E3%81%A8%E8%A8%80%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99%E3%81%8B</link><guid isPermaLink="false">612214dc50d2a500152436f5</guid><pubDate>Sun, 22 Aug 2021 09:20:12 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a27d24_987299eb49ce4ef1b761d8090ada599a~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[海でも行かない？Si on allait à la mer？外食しない? Si on allait au resto？を提案する時の表現]]></title><description><![CDATA[– Qu’est-ce que vous faites ce week-end ?      ケスク ヴーフェットゥ ス ウィケヌドゥ / 今週末は何かしますか？ – Je n’ai rien de prévu.      ジュネ りアン ドゥ プレヴュ / なんの予定もありません。 – Si on allait à la mer ?      スィ オンナ レ ア ラ メール / 海でも行かない? Si on .....ait 直訳は：もし...たら(どうでしょうか ) Si on .....ait ＋ 半過去形 相手になにか ( 共同行為 )を提案する時の表現 Si on allait au resto ? スィオンナレオレスト？  直訳は：もし......たら(どうでしょうか) レストランでも行かない / 外で食べない? / 外食しない? / 外食しようか。 Si nous .....ions = Si on .....ait とまったくおなじ意味ですが、より丁寧な言い方になります プロヴァンス地方、マルセイユの近くにあります。フランスの地域圏：http://www.car...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/si-on-allait-%E5%8D%8A%E9%81%8E%E5%8E%BB%E5%BD%A2</link><guid isPermaLink="false">611a6c0b1f57ee0015c7f5bd</guid><pubDate>Mon, 16 Aug 2021 13:50:55 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a27d24_7e6cae066242447c944a812f23aa4ebc~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_524,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[暑い！フランス語でなんと言いますか : 暑いです！ 暑くないですか？ 暑くない？表現： 暑くて死にそう！ ]]></title><description><![CDATA[暑いです！ フランス語でなんと言いますか
言い方はいろいろあります、、、]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E3%81%A7%E3%81%AA%E3%82%93%E3%81%A8%E8%A8%80%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99%E3%81%8B-%E6%9A%91%E3%81%84%E3%81%A7%E3%81%99-part2%E8%A1%A8%E7%8F%BE</link><guid isPermaLink="false">6108b31c37fcab001552942c</guid><pubDate>Tue, 03 Aug 2021 03:37:27 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_4963f68561c44130a91c75677abe5885~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[フランス語でなんと言いますか：温度は何ですか？   表現：この暑さにはもううんざりだ！/ 暑くて死にそう！]]></title><description><![CDATA[Il fait chaud！暑い！
Tu n'as pas chaud？/ T'as pas chaud？
On crève de chaleur！
Il fait combien？ 
Il fait 36！
J'en ai assez de cette chaleur！]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E3%81%A7%E3%81%AA%E3%82%93%E3%81%A8%E8%A8%80%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99%E3%81%8B-%E8%A1%A8%E7%8F%BE-1</link><guid isPermaLink="false">61060b5dee16cb0015903189</guid><pubDate>Sun, 01 Aug 2021 02:48:07 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_2ef92267dec44bea9ef6930515710175~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[dans la région de ＝ 〜の方/ 〜の近辺/ 〜の周辺・静岡県＝la préfecture de Shizuoka / Shizuoka＝静岡市]]></title><description><![CDATA[Bargemon, c'est en Provence, dans la région de Cannes. バルジュモンはプロヴァンス地方、カンヌの近くにあります。 注意１ région には２つの用法があります. 一つは「 地域圏 」という行政区画を表す意味、もう一つは大都市の周辺地域全体を指す使い方です。 １ région＝ 地方/地域圏 ２ dans la région de ＋ 有名な都市＝〜の近く/〜の近辺/〜の周辺  １＝ 地方 : La Provence, c’est une région française. プロヴァンスはフランスの地方 / 地域圏です。 Le Kansaï, c’est une région japonaise. 関西地方・関西地方 Le Kanto. c’est une région japonaise. 関東地方は日本の地域です。 ２＝〜のあたり/〜の方/〜の近く/〜の近辺/〜の周辺 Hayama, c’est dans la région de Kamakura. Kamakura ＝ 鎌倉市 Shizuoka, c’est dans...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/dans-la-r%C3%A9gion-de</link><guid isPermaLink="false">601cc6d8ab46470017694b54</guid><pubDate>Fri, 05 Feb 2021 05:02:33 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_cd053935b84b4ba9b17a925848f7d8a3~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[Y [イ]：フランスで一番短い都市名 / 一番長い都市名：なんと38文字＋7トレデュニオン！]]></title><description><![CDATA[Y [イ] フランスで一番短い都市名、ソーム県 にある. J’habite à Y. 私はイに住んでいます. Saint-Rémy-en-Bouzemont-Saint-Genest-et-Isson フランスで一番長い都市名：なんと38文字＋7トレデュニオン！マルヌ県 (Marne) にある. J’habite à Saint-Rémy-en-Bouzemont-Saint-Genest-et-Isson. 私はサン ルミ アン ブズモン サン ジュネ エ イソンに住んでいます. https://fr.wikipedia.org/wiki/Y_(Somme) https://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-Remy-en-Bouzemont-Saint-Genest-et-Isson]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/y-%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%81%A7%E4%B8%80%E7%95%AA%E7%9F%AD%E3%81%84%E9%83%BD%E5%B8%82%E5%90%8D</link><guid isPermaLink="false">601ca7649ac3d60017451772</guid><pubDate>Fri, 05 Feb 2021 02:23:26 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_89cf79d3e36048c4981c4d95c4f34d31~mv2.jpg/v1/fit/w_555,h_389,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[pas de/pas un(e) のどっち？両方を使いますよ！pas un(e)：一つもない の意味・フランス語の面白い表現]]></title><description><![CDATA[基本的なルール： pas ＋ 名詞の場合：⇒  pas de de の後には名詞がそのまま（冠詞なし）入ります. しかし： 全くない・全然ない・一つもない の意味の場合：⇒ pas un(e) Il fait beau ! Le ciel est bleu ; il n'y a pas un nuage ! いい天気ですね。空は青くて、雲が一つもない/雲全然ない！ フランス語の面白い表現： Cette rue est déserte ; il n'y a pas un chat ! この通りは人影がない。人が全くいない/ 人が一人もない！（直訳：猫が一匹もない！） La rue est calme ; il n'y a pas une voiture ! この道路はとっても静か。車が一台も走ってない！ Il est chauve ; il n'a pas un cheveu ! 彼は全く禿げ頭です。髪の毛が一本もない！ La  mer est calme : il n'y a pas une vague ! 海はとっても静かです。波が一つもない！ J'ai oublié mon...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/pas-de-pas-un-e-%E3%81%AE%E3%81%A9%E3%81%A3%E3%81%A1-%E4%B8%A1%E6%96%B9%E3%82%92%E4%BD%BF%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99%E3%82%88</link><guid isPermaLink="false">5ff027bc8454fe00179fdf5b</guid><pubDate>Sat, 02 Jan 2021 09:44:26 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_1b0bb9c287d14847a027f018626313ee~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[Masculin？Féminin？男性名詞か、女性名詞か？名詞の性をとても簡単に推測できるシステムを紹介します（“グラメール・ヌーベル“）]]></title><description><![CDATA[Chose promise, chose due ! 表現：ショーズ プロミーズ　ショーズ デュ 約束したことは果たさなければいけない 	多くのフランス語学習者は名詞の性（男性名詞か、女性名詞か）の判別に問題を抱えています。 しばしば学校では、「どの名詞が、男性名詞で、どの名詞が女性名詞か、まる覚えしかありません！」などと教わってしまいます. そんなことはありません。それをいつか皆さんに、投稿の中で、説明することを約束しました、、、     今回は、名詞の性をとても簡単に推測できるシステムを紹介します： 	語尾が ～e で終わるものは 	女性名詞？いいえ！ 木		une arbre ?	  ✘ 	➥	un arbre     	  ✓ 紅葉	une érable ?	  ✘ 	➥	un érable      	  ✓ 本		une livre ?  	  ✘ 	➥	un livre        	  ✓ 男		une homme ?	  ✘ 	➥	un homme	  ✓ 		etc. そのルールは良くない！なぜなら語尾が～eで終わるもので女性名詞のものはたった63％...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E7%94%B7%E6%80%A7%E5%90%8D%E8%A9%9E-%E5%A5%B3%E6%80%A7%E5%90%8D%E8%A9%9E-%E5%90%8D%E8%A9%9E%E3%81%AE%E6%80%A7%E3%82%92%E6%8E%A8%E6%B8%AC%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A0</link><guid isPermaLink="false">5fe9719e3f9cb90017f2fc15</guid><pubDate>Mon, 28 Dec 2020 07:32:52 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_08cbdd22eda740c280f84e74c4433ec9~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[外国出身の有名なフランス人のリスト Français d’origine étrangère・Zidane・Jean Reno・Adjani・Napoléon]]></title><description><![CDATA[Vous les connaissez ? Ils sont français mais ils sont d’origine étrangère. フランスで生まれた. だからフランス人です(droit du sol  出生地主義法).でも、両親が外国の人. Zidane est d’origine algérienne. ジダンはアルジェリア系フランス人 Zidane est né français. ジダンはフランスで生まれ/フランス人です mais son père est algérien et sa mère est française, d’origine algérienne. でも、彼の父はアルジェリア人、母はアルジェリア系フランス人. Liste de Français célébres d’origine étrangère : 外国出身 / 外国系 / 外国にルーツを持つ有名なフランス人のリスト： Zinedine Zidane (Zizou) ジネディーヌ・ジダン （愛称：ジズー)　フランス・マルセイユ生まれの元サッカー選手. ancien...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E5%A4%96%E5%9B%BD%E5%87%BA%E8%BA%AB%E3%81%AE%E6%9C%89%E5%90%8D%E3%81%AA%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E4%BA%BA%E3%81%AE%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%88</link><guid isPermaLink="false">5fe6af9160fc1e002dd38adb</guid><pubDate>Sat, 26 Dec 2020 08:56:25 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_c9992631f1d74b6f95f3016dbe3466ff~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[Yves Montand d’origine...(～出身です/～生まれです)＋女性形容詞・naturalisé (～帰化した)＋男性/女性形容詞 Carlos Ghosn]]></title><description><![CDATA[フランスに帰化しました、、、 Ils ont été naturalisés français. Elles ont été naturalisées françaises. d’origine ～	＝	～ 出身です 				～ 生まれです 主語が男性であっても形容詞は女性名詞origineに係りますので、女性形になることに注意しましょう. naturalisé(e) ～	＝ ～ 帰化した né en/au～	＝ ～年に/で生まれた mort 		＝ ～て没 法律：																	droit du sol (France) 出生地主義法  場所：国土により定められたもの（フランス） droit du sang (Japon) 血統主義法  血縁により定められたもの（日本） 下の人たちは有名なフランス人です。でも、彼らの元の国籍は違うことをご存知ですか？ Yves Montand (Ivo Livi) acteur de cinéma et chanteur d'origine italienne, né en 1921 en Italie, naturalisé...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/d-origine%E3%83%BBnaturalis%C3%A9%E3%83%BBn%C3%A9</link><guid isPermaLink="false">5fe06c71d564b20017b34de9</guid><pubDate>Tue, 22 Dec 2020 06:38:42 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_ed8614298d4c410588f558df65d5ee0a~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[drôle おもしろい、愉快 と un drôle de 不思議な、変わった、妙な、奇妙な、変な＋無冠詞名詞 混同しないで！drôle ≠ intéressant]]></title><description><![CDATA[drôle
普通の意味＝ おもしろい…、愉快
un(e) drôle de
＝ 不思議な… 、変わった… 、妙な…、奇妙な… 、変な… ]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/dr%C3%B4le-un-e-dr%C3%B4le-de</link><guid isPermaLink="false">5fb07c5f5f89120017bbec26</guid><pubDate>Sun, 15 Nov 2020 02:50:15 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_85b325920b954ec090fb2fc4c9971ba3~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[connaître？savoir？違いは？part7 最後！Elle ne sait pas sa leçon ! savoir＋名詞？例外！特殊な意味]]></title><description><![CDATA[savoir 特殊な意味特別な用法： 動詞 connaître (＋名詞 / 固有名詞) の代わりに特殊な場合には savoir を使う ＝ 私はそれを諳んじている/言うことができる/暗唱している Cet élève ne sait pas sa leçon ! この生徒は宿題を覚えて来なかった ＝ Cet élève ne peut pas réciter la lecon qu’il devait apprendre par cœur.   宿題として覚えてくるべき前日の学習内容を暗唱して来なかった Je connais ce poème. 私はこの詩を知っている  ≠ Je sais ce poème. 私はこの詩を覚えている（諳んじている） このように言うのは間違い：                                                                                                                                     Je sais ce...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E5%8B%95%E8%A9%9E-conna%C3%AEtre-savoir-part-7</link><guid isPermaLink="false">5fafb1adf3991b00172e85c1</guid><pubDate>Sat, 14 Nov 2020 11:09:03 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_c2e8e3fdff3e431b9d6174753327ee91~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[C’est moi quand j’avais 7 ans. これは私が7歳ぐらいのときです J'étais mignon 半過去の使い方（状態、状況）]]></title><description><![CDATA[C’est toi, ça ? これ君なの？ Oui, c’est moi quand j’avais 7 ans… はい、これは私が7歳ぐらいのときです/はい、私です. これは私が7歳の時の(写真)です J'habitais à Lyon, dans cet immeuble. リヨンのこの建物に住んでいました J'allais à l'école dans le quartier. 近所の小学校に通っていました / 小学生だった Mais je ne travaillais pas beaucoup... 私は学校であまり勉強しなかった J'étais toujours dans les nuages. 直訳 : 私はいつも雲の中にいました  > いつもぼーっとしていました Ma maîtresse était très belle. 私の先生はとても美しかった Je l'aimais beaucoup. 先生が大好きでした Je jouais aux billes avec mes camarades. クラスメートとビー玉遊びをしました J'avais une...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/imparfait-%E5%8D%8A%E9%81%8E%E5%8E%BB%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E6%96%B9</link><guid isPermaLink="false">5faa5a80b6b5c20017f6c63c</guid><pubDate>Tue, 10 Nov 2020 11:12:42 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_0aba45f26b5a4339947dd30e40e44b17~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[フランス語で 冠詞 (定冠詞・不定冠詞)を忘れないでください！マルシェ = 歩く≠ アンマルシェ = 市場]]></title><description><![CDATA[– «マルシェ», qu’est-ce que ça veut dire ? 「マルシェ」ケスクサヴディール？「マルシェ」ってどういう意味ですか？ – Ça veut dire «歩く».   サヴディール「歩く」「歩く」という意味です   (動詞 marcher) – «アンマルシェ», qu’est-ce que ça veut dire ?  「アンマルシェ」ケスクサヴディール？「アンマルシェ」ってどういう意味ですか？ – Ça veut dire «市場».      サヴディール「市場」「市場」という意味です   (名詞 un marché) – Comment dit-on «市場» en français ?    コマンディトン「いちば」アンフランセ？「市場」はフランス語でなんと言いますか？ – On dit « un marché ».   オンディー「アンマルシェ」「un marché」と言います – Comment dit-on «歩く» en français ?   コマンディトン「歩く」アンフランセ？「歩く」はフランス語でなんと言いますか？ – On...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E5%86%A0%E8%A9%9E%E3%82%92%E5%BF%98%E3%82%8C%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%A7%E3%81%8F%E3%81%A0%E3%81%95%E3%81%84</link><guid isPermaLink="false">5fa4e58a3fdad90017cf2f64</guid><pubDate>Fri, 06 Nov 2020 06:37:51 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_a42c6943bee14a718d777d1d698d0649~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[「便り」はフランス語で何と言いますか？渋谷さんはどうしてますか？谷さんがどうしているか知っていますか？Tu as des nouvelles de…?]]></title><description><![CDATA[最近渋谷さんがどうしているか知っていますか?
渋谷さんはどうしてますか？ 福岡さんのこと、どうしてますか？
Tu as des nouvelles de ... 
[チュアデヌヴェールドゥマダムシブヤ？]
]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E4%BE%BF%E3%82%8A-%E3%81%AF%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E3%81%A7%E4%BD%95%E3%81%A8%E8%A8%80%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99%E3%81%8B</link><guid isPermaLink="false">5f5c861b0584da0017b31d4a</guid><pubDate>Sun, 01 Nov 2020 05:11:15 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_b15eed72fead46e5af8e963d86756d2f~mv2.jpg/v1/fit/w_473,h_558,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[フランス語では? 相手になにか(共同行為)を提案する時の表現 Si on allait au restaurant ? レストランでも行かない?]]></title><description><![CDATA[Qu’est-ce qu’on fait samedi soir ? 土曜の晩なにしようか？ Si on allait au resto ? 外食しない?]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E3%81%A7%E3%81%AF-%E5%A4%96%E3%81%A7%E9%A3%9F%E3%81%B9%E3%81%AA%E3%81%84-%E4%BD%95%E3%81%A8%E8%A8%80%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99%E3%81%8B</link><guid isPermaLink="false">5f9ce32842bd6d0017c02f14</guid><pubDate>Sat, 31 Oct 2020 05:04:20 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_e044d64e4b2b48709dee346d4845ea58~mv2.jpg/v1/fit/w_737,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[これ、どこ？プロヴァンス地方、マルセイユの近くにあります。前置詞の使い方・地方・〜の近くに・〜の近辺・〜の周辺]]></title><description><![CDATA[Cassis ? C’est où, en France ? カシス？フランスのどこ？ C’est en Provence, dans la région de Marseille. プロヴァンス地方、マルセイユの近くにあります フランスでは地域圏 (地方)の名前にも女性、男性、さらに複数形まであるんです。 la Provence / le Limousin / l’Auvergne / les Alpes 困ったことに、その地域名の性、数もまた覚えなければならないのでしょうか？ いえいえ、そんなことはありません。 もっと実用的で効果的なシステムがあります。 ↓ これを覚えましょう ↓ ~e で終わる地域圏名	➤ en en Provence, en Bretagne, en Normandie 母音で始まる地域圏名➤ en en Auvergne, en Alsace, en Aquitaine ~s で終わる地域圏名	➤ dans les dans les Alpes, dans les Pyrénées, dans les Vosges（山） それ以外の地域圏名	➤...]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%A9%E3%81%93-%E5%89%8D%E7%BD%AE%E8%A9%9E%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E6%96%B9-part-2</link><guid isPermaLink="false">5f8ac631a8da2b0017cc0f8a</guid><pubDate>Sat, 17 Oct 2020 12:25:52 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_ed56276d049c47d3ada6ee1ab2bc20e3~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_655,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[これ、どこ？フランスです。カシスです。C'est en France, à Cassis. 前置詞の使い方・県名を示すとき、、、言い方はいろいろある]]></title><description><![CDATA[en France / en Provence / à Cassis / dans le département d... / ]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%A9%E3%81%93-%E5%89%8D%E7%BD%AE%E8%A9%9E%E3%81%AE%E4%BD%BF%E7%94%A8-part-1</link><guid isPermaLink="false">5f87b6b23f4a1f00177a3f1a</guid><pubDate>Thu, 15 Oct 2020 03:43:50 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_a13966c6fd964a95815ccc8398949287~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item><item><title><![CDATA[connaître？savoir？違いは？part６ Je ne sais pas nager /Je sais conduire/Je ne peux pas conduire… 続き、、、]]></title><description><![CDATA[connaître？savoir？違いは？savoir＋動詞の原形 (infinitif) Tu sais conduire? Je ne sais pas nager. je ne peux pas conduire parce que]]></description><link>https://www.jpatokyo.com/post/%E5%8B%95%E8%A9%9E-conna%C3%AEtre-savoir-part-6</link><guid isPermaLink="false">5f7e9a9fc3a07a0017762e32</guid><pubDate>Tue, 13 Oct 2020 01:50:29 GMT</pubDate><enclosure url="https://static.wixstatic.com/media/a47b9f_8569d89c6a304a94bed03fb3f5e3c720~mv2.jpg/v1/fit/w_1000,h_630,al_c,q_80/file.png" length="0" type="image/png"/><dc:creator>jpatokyo</dc:creator></item></channel></rss>